giovedì 20 giugno 2024

Bianca Blythe lost in translation


Bianca Blythe

Come Catturare un Duca

(Per i Lettori di Historical Romance in Italiano e, Lettori di Commedie) 


Recensione
di Monica Montanari 



Bianca Blythe

Avete Bisogno Solo di un Duca

 
(Per i Lettori di Storie in Costume, Lettori di Rivalse Amorose) 

Recensione
di Monica Montanari


Traduzioni illeggibili

Dalla vostra Lyanne Quay di Un Conte per Tiranno!
Come catturare un duca Blythe - Bene questa è un'autrice da frugare in cerca di tesori sebbene sia molto mal tradotta, mi spiace dirlo, ma è così. Tuttavia la Blythe ha mano lieve, non si prende troppo sul serio e questa storia nasce con i toni giocosi delle vicende al limite del verosimile. Ha protagonisti deliziosi, i rapporti tra i personaggi tengono. Questo romanzo ha il difetto sovrano di un protagonista che messo alla prova dubita dell'eroina, salvo ravvedersi nel finale. Grave limite: la fiducia e l'amore di lui secondo le mie esigenze di lettrice devono essere incrollabili 🙂 Per questo lavoro secondo me sono tre stelle, ma la Blythe è da leggere, io per lo meno vado a cercarmene un altro nella speranza di una traduzione migliore...

Avete solo bisogno di un duca - Purtroppo ho scoperto che i libri pubblicati successivamente non sono migliori come traduzione. Parlavo con la Cossio di Novels and Romance Non Stop, le dicevo che i romanzi me li succhio e, per il mio stile di lettura, la frase va colta colpo d’occhio. Purtroppo se un romanzo è maltradotto, ciò non accade e il risultato non è immersivo. E questo romanzo è davvero tradotto malissimo come l’altro da me letto della Blythe. Così l’arguzia e la battuta di questa scrittrice si intravedono ma non danno il gusto di lettura necessario. La chiave briosa si coglie subito nell’incipit dove si dice che la prima regola di una ragazza tappezzeria è acquisire un posto superbo (intendendone uno fuori dai piedi) 🙂 E poi si continua specificando che Margareth è parente di "nessun aristocratico" (come a mettere le mani avanti 🙂
Bene proseguendo nella lettura tutto ciò si perde.
_______
I pavimenti sono PUNTEGGIATI di tappeti orientali (punteggiati ?!?!?)
I pavimenti sono COSPARSI di tappeti orientali forse?
_______
«La danza finì e lui continuò a guardare, desiderando di ballare ancora, sentendo che c’era altro che voleva imparare. A differenza di altre lacune nella sua conoscenza, gli sembrava fondamentale rimediare alla sua mancanza di competenza.»
FORSE:
La danza finì e lui continuò a guardare, COL DESIDERIO di ballare ancora PERCHé c’era altro che voleva imparare. STRANAMENTE IN QUEL CASO gli sembrava fondamentale rimediare ALLE PROPRIE LACUNE.
______
«È un peccato che ne sia rimasta poca nel barattolo (BARATTOLO ?). Sono sicuro che anche i vostri genitori e vostra nonna ne vorranno un po’.»
ESCLUDO CHE A CASA DI UN DUCA LA MARMELLATA si potesse portare A TAVOLA IN BARATTOLO. GLI SCONES IN QUESTI LIBRI TRADOTTI DA GOOGLE diventano "PANINI", ma SONO UN VERO RITO BRITANNICO E VENGONO SERVITI CON CLOTTED CREAM E MARMELLATE ENTRAMBI OFFERTI IN CIOTOLINE. VOGLIAMO PENSARE CHE A CASA DEL DUCA DEL 1820 INVECE, SBAM, VENISSE SBATTUTO A TAVOLA IL BARATTOLO DELLA DISPENSA ?!?!?
______
«È questo il motivo, Jasper? Dobbiamo aspettarci di vedere fiori rovesciati e siepi frastagliate? (FRASTAGLIATE?)»
FORSE
SMOZZICATE? SPELACCHIATE? SFRONDATE?
______
E Jasper si sentiva spesso felice. Non provare quell’emozione era un’esperienza nuova. Ma era certo che normalmente il suo cuore non avesse mai sofferto in quel modo, così come si sarebbe ricordato se normalmente sentisse un sapore aspro in gola. Senza dubbio mangiare sarebbe stata un’occupazione molto meno piacevole se fosse stato così.
FORSE
E Jasper si sentiva spesso felice. Non provare quell’emozione era un’esperienza nuova. DI CERTO IL SUO CUORE NON SOFFRIVA IN QUEL MODO DI SOLITO, Né USUALMENTE LA GOLA AVVERTIVA IL SAPORE ASPRO DELL’AMAREZZA, Né MINACCIAVA DI ROVINARGLI IL PIACERE DEL CIBO.
______
Le donne sposavano sempre persone come il signor Owens. Jasper non voleva che Margaret commettesse un simile errore. Il matrimonio non era qualcosa che poteva essere annullata.
NON HO PAROLE, FORSE:
Le donne sposavano sempre persone come il signor Owens. Jasper non voleva che Margaret commettesse un simile errore. Il matrimonio NON ERA COSA DA POTERSI ANNULLARE A PIACIMENTO.
______
Margaret gli si avvicinò con cautela, appoggiando le mani sul suo frac (FRAC?!?! AL MATTINO DOPO LA PRIMA COLAZIONE?). Il tessuto di lana era ruvido, nonostante la barriera dei guanti, eppure era impossibile non toccarlo.
FORSE, MARSINA. IL FROC DI QUEI TEMPI NON è IL FRAC :-(((( IL FAMOSO FRAC DI LANA RUVIDA CHE UNO SENTE CHE è RUVIDO ATTRAVERSO I GUANTI 🙁 QUESTA è UNA BESTIALITà A CROCE UNCINATA.
_______
Margaret si voltò e uscì dalla stanza. Salì di corsa le scale, trovò rapidamente la sua stanza e cominciò ad ammucchiare (AMMUCCHIARE !!!) i vestiti nel baule.
CI SONO DUE COSE CHE RIVELANO LA TRADUZIONE FATTA CON GOOGLE, UNO è L’USO DEL TERMINE “AMMUCCHIARE” AL POSTO DI “RACCOGLIERE” E L’ALTRO è L’AGGETTIVO PARTICIPIO “RINFRESCANTE” AL POSTO DI “CONFORTANTE”. Questo di ammucchiare i capelli in un nodo dietro la nuca, è una sgradita ricorrenza degli ultimi libri letti, ora non riesco a ritrovare le occorrenze ma ve le segnalerò. Così come ho trovato più volte (non in questo romanzo) che degustare un bel te caldo è rinfrescante :-(((
Va bene, con la Blythe la mia storia finisce qui, finché non si fa tradurre decentemente non sono in grado di gustarmi i suoi romanzi brillanti.


Monica Montanari 
(alias Lyanne Quay, Ophelia Keen, Ashley Andrews)

Link d’acquisto a Come Catturare un Duca di Blythe

Link d’acquisto a Avete Solo Bisogno di un Duca di Blythe


Link d’acquisto a Un Conte per Tiranno di Quay

Imprevedibile e focosa come può esserlo una vera irlandese, e senza amore come può esserlo unicamente un’orfana, lady Wilhelmina Osraige deve affrontare da sola il soggiorno a Londra per la “piccola stagione” invernale.

È però lord Iain Middleton, terzo conte di Huntly, l'imperturbabile e ascetico banchiere, a doversi occupare di lei, con grande sgomento di entrambi, e a sovrintendere la sicurezza e il benessere della lady poco più che ventenne.

Al più integerrimo dei confratelli della Hellfire non resterà che tiranneggiare la giovane esperta di arti da salotto e tentare di togliersela dai piedi. Di trovarle un marito o rispedirla in Scozia, perché lui è un uomo tutto d’un pezzo.

E che pezzo!

Tant’è, l’imprevedibile Wilhelmina propone al conte di impartirgli lezioni d’amore e Lord Huntly dovrà stare ben attento a non abbandonare la schiera degli angeli custodi.

O finirà dritto in quella dei serafini infiammati d’amore, come il rosso scintillante dei propri capelli e di quelli color borgogna di Wilhelmina.

Commedia Romantica , romance storico di periodo georgiano


___________

N.B. LA RIVIVISCENZA DI QUESTO BLOG è DEBITRICE AD AMAZON PER AVERMI CANCELLATO TUTTE LE MIE VECCHIE RECENSIONI E AVERMENE IMPEDITE DI NUOVE. JEFF BEZOS SARà BEN FELICE DI TENERSI RECENSIONI FARLOCCHE A CENTINAIA CHE PONGONO AI VERTICI DELLE CLASSIFICHE TITOLI A VOLTE, NON DICO IMMERITEVOLI BENSì, PROPRIO ILLEGGIBILI. NON SCRITTI IN ITALIANO. CI SI DIMENTICA SEMPRE CHE QUESTE PIATTAFORME OBBEDISCONO A INTERESSI PRIVATI, NON A UN’IDEA PURCHESSIA DI “giustizia”. E DUNQUE SE PICCHI DURO E IN DIECI PROTESTANO PERCHÈ PICCHI DURO, JEFF TRA TE E QUEI DIECI (ANCORCHÈ PARENTI E AMICI DELL’AUTORE STRONCATO) SCEGLIE QUEI DIECI PERCHé 10 È maggiore di 1. Con ciò ora spalmo subito su Novelbus le mie belle stroncature e anche su Goodreads. 

A la guerre com a la guerre.

Nessun commento:

Posta un commento