martedì 17 settembre 2024

Una Stagione appena passabile per la Hammond a Londra

 


Melinda Hammond

Una Stagione a Londra

(Per i Lettori di Historical Romance, Lettori di Commedie) 


Recensione
di Monica Montanari 



L’aitantissimo Darius

Dalla vostra Lyanne Quay di Un Conte per Tiranno

Eccoci ancora con la Hammond tradotta peggio di sempre. Quasi illeggibile, con diversi anacronismi e cose che non tornano, tuttavia i personaggi sono tanto simpatici che questa storia improbabile si fa leggere con divertimento passabile. Un’orfana vivace e di nobili natali si ritrova in ristrettezze insieme alla vecchia governante e la cugina e, complice il ritrovamento di alcuni bauli di vecchi abiti preziosi, le tre donne decidono di puntare tutto sulla sartoria. 

Sbarcano a Londra dalla campagna, ospiti di una prozia tipicamente burbera e benefica. Il compito di Lucia sarà dunque quello di mostrarsi nel ton abbigliata con i modelli creati dalla cugina sarta geniale per procacciare clientela all’atelier. Siamo nel 1820, e la vivace Lucia non potrà che attrarre l’aitantissimo Darius… 

Ok… per me è un due stelle, però è uno di quei casi cui, sì, capisci che il romanzo fa acqua da tutte le parti ma te lo godi abbastanza lo stesso.

Vi faccio un esempio di quanto depistante sia la traduzione: Darius si sedette accanto a lei. «E cosa ti ha detto per renderti così infelice?» «Non sono infelice!» «Quando l’ho vista qui per la prima volta, ho avuto l’impressione che fosse piuttosto abbattuta.» «Lei chi? Chi era abbattuta? Ahhhh lei “io”, cioè io seduta sulla panchina! “Quando lei, Darius, mi ha visto “la prima volta”, in che senso? Ahhhh, intende forse dire che quando mi ha visto, prima, ha pensato che io fossi abbattuta!!!! Ah ma signor Darius, a parte che del “tu” lo può dare a suo fratello, giacché siamo nel 1820 e io e lei siamo appena conoscenti, ma parla proprio come un idiota, sa? Perciò di sposarla non se ne parla, al massimo posso permetterle di brutalizzarmi tra il lusco e il brusco.» Comunque la Hammond viene pubblicata da grosse case editrici con lo pseudonimo di Sarah Mallory, ora ho preso un romanzo della Mallory per verificare se i difetti della Hammond siano da attribuire alla traduzione. Cosa che confermerò se con traduzioni professionali tali difetti spariranno. 🙂 NB La cover è di mio gusto e adatta alla storia, anche se secondo la mia teoria delle cover le donne che ti guardano in faccia senza l’intermediazione di un oggetto magico sono intimidenti per la lettrice



Monica Montanari 
(alias Lyanne Quay, Ophelia Keen, Ashley Andrews)

Link d’acquisto a Una Stagione a Londra di Hammond



Link d’acquisto a Un Conte per Tiranno di Quay

Imprevedibile e focosa come può esserlo una vera irlandese, e senza amore come può esserlo unicamente un’orfana, lady Wilhelmina Osraige deve affrontare da sola il soggiorno a Londra per la “piccola stagione” invernale.

È però lord Iain Middleton, terzo conte di Huntly, l'imperturbabile e ascetico banchiere, a doversi occupare di lei, con grande sgomento di entrambi, e a sovrintendere la sicurezza e il benessere della lady poco più che ventenne.

Al più integerrimo dei confratelli della Hellfire non resterà che tiranneggiare la giovane esperta di arti da salotto e tentare di togliersela dai piedi. Di trovarle un marito o rispedirla in Scozia, perché lui è un uomo tutto d’un pezzo.

E che pezzo!

Tant’è, l’imprevedibile Wilhelmina propone al conte di impartirgli lezioni d’amore e Lord Huntly dovrà stare ben attento a non abbandonare la schiera degli angeli custodi.

O finirà dritto in quella dei serafini infiammati d’amore, come il rosso scintillante dei propri capelli e di quelli color borgogna di Wilhelmina.

Commedia Romantica , romance storico di periodo georgiano


___________

N.B. LA RIVIVISCENZA DI QUESTO BLOG è DEBITRICE AD AMAZON PER AVERMI CANCELLATO TUTTE LE MIE VECCHIE RECENSIONI E AVERMENE IMPEDITE DI NUOVE. JEFF BEZOS SARà BEN FELICE DI TENERSI RECENSIONI FARLOCCHE A CENTINAIA CHE PONGONO AI VERTICI DELLE CLASSIFICHE TITOLI A VOLTE, NON DICO IMMERITEVOLI BENSì, PROPRIO ILLEGGIBILI. NON SCRITTI IN ITALIANO. CI SI DIMENTICA SEMPRE CHE QUESTE PIATTAFORME OBBEDISCONO A INTERESSI PRIVATI, NON A UN’IDEA PURCHESSIA DI “giustizia”. E DUNQUE SE PICCHI DURO E IN DIECI PROTESTANO PERCHÈ PICCHI DURO, JEFF TRA TE E QUEI DIECI (ANCORCHÈ PARENTI E AMICI DELL’AUTORE STRONCATO) SCEGLIE QUEI DIECI PERCHé 10 È maggiore di 1. Con ciò ora spalmo subito su Novelbus le mie belle stroncature e anche su Goodreads. 

A la guerre com a la guerre.

Nessun commento:

Posta un commento